Teŋku aŋkǝmprǝ kɩ n na kǝl gafɩlɩ gɩfonyine na.

Asheeka :

IBRAHIM INUUSA Malokiya (Bashɩɖɩ, Benɛɛ)

Apɛmpɛŋɛka : TSASKƐ Stefani
Apɛmpɛŋɛka : TSASKƐ Stefani

Ŋkɔ́lɩ nɖe n tɩ fǝlǝ baɖǝn bʊyɩɖʊ nɩ:

Teŋku kaŋkǝmprǝ kɩ n na kǝl gafɩlɩ kagɩfonyine na.

Kaashɩ na gǝŋ wàà :

Arɛ̀ agalei k’aa kǝl ʊwor aŋyɩɩ kʊceu na.


Français :

Décoré par : ZASKE Stefanie
Décoré par : ZASKE Stefanie

Le bruit de la mer n’empêche pas le sommeil du poisson.

Signification :

La parole de quelqu’un n’empêche pas l’évolution de son prochain.

Proposé par :

IBRAHIM INOUSSA Malokia (Bassila, Bénin)


English:

Decorated by: Stefanie Zaske
Decorated by: Stefanie Zaske

The sound of the sea does not keep the fish from sleeping.

Meaning:

What a person says does not hinder the development of his neighbour.


Deutsch:

Dekoriert von: Stefanie Zaske
Dekoriert von: Stefanie Zaske

Der Lärm des Meeres hindert die Fische nicht am Schlafen.

Bedeutung:

Das, was jemand sagt, behindert nicht die Entwicklung seines Nächsten.


Svenska:

Havets ljud hindrar inte fiskarna från att sova.

Betydelse:

Det någon säger hindrar inte hans nästas utveckling.


Español:

El ruido del mar no impide al pez dormir.

Significado:

Lo que alguien dice no impide el desarrollo de su vecino.


Italiano:

Il rumore del mare non impedisce ai pesci di dormire.

Senso:

Ciò che qualcuno dice non impedisce lo sviluppo del suo vicino.


Nederlands:

Het geluid van de zee hindert de vis niet bij het slapen.

Betekenis:

Dat wat iemand zegt, behindert niet de ontwikkeling van zijn naasten.


Nɔmba : 0057

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.