Gʊtɔ k’ʊʊ na kpǝr awu nɖi na.

Asheeka :

SAALIFU Ibrahim (Ɔɔklanɖ, Selanɖ afɔlɩ)

Apɛmpɛŋɛka :
Apɛmpɛŋɛka : ƖSA ASIS Rahaman

Kaashɩ na gǝŋ wàà :

Ʊŋono a lee ʊŋono na.


Français :

Décoré par : ISSA AZIZ Rahaman
Décoré par : ISSA AZIZ Rahaman

L’oreille ne dépasse jamais la tête.

Signification :

Un grand est toujours grand.

Proposé par :

SALIFOU Ibrahim (Auckland, Nouvelle Zélande)


English:

The ear never gets bigger than the head.

Meaning:

An important person is always important.


Deutsch:

Das Ohr wird nie größer als der Kopf.

Bedeutung:

Ein Großer ist immer groß.


Svenska:

Örat blir aldrig större än huvudet.

Betydelse:

En viktig person är alltid viktig.


Español:

La oreja nunca será más grande que la cabeza.

Significado:

Un grande siempre será el más grande.


Italiano:

L’orecchio non diventa mai più grande della testa.

Senso:

Un grande è sempre grande.


Nederlands:

Het oor wordt nooit groter dan het hoofd.

Betekenis:

Een belangrijke persoon is altijd belangrijk.


Nɔmba : 0023

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.