Na k’á na yɛ̂ɛ bʊto bʊ kǝ n’akɩ na, pàá ce atu na.

Asheeka :

SAKARƖ Hakim (Penesul, Benɛɛ)

Apɛmpɛŋɛka : ISSIFU SUMANU Mustafa
Apɛmpɛŋɛka : ISIFU SƱMAANƱ Mʊstafa

Kaashɩ na gǝŋ wàà :

Na k’á na yɛ̂ɛ galei ga wâ akɩ na, pàá sǝ̂la na jɩ na.


Français :

Décoré par : ISSIFOU SOUMANOU Moustapha
Décoré par : ISSIFOU SOUMANOU Moustapha

Si tu ne veux pas que l’eau te touche, ne vas pas au marigot.

Signification :

Si tu ne veux pas avoir de problème, ne t’approche pas de ça.

Proposé par :

ZAKARI Hakime (Pénéssoulou, Benin)


English:

If you do not want to get wet, do not go to the brook.

Meaning:

If you are not looking to meet with trouble, do not approach it.


Deutsch:

Wenn du nicht willst, dass du nass wirst, geh’ nicht zum Bach.

Bedeutung:

Wenn du keine Probleme haben willst, nähere dich ihnen nicht.


Svenska:

Om du inte vill bli våt gå inte till bäcken.

Betydelse:

Sök inte upp problem om du inga har.


Español:

Si no quieres que te mojes, no vayas al arroyo.

Significado:

x


Italiano:

Se non vuoi che l’acqua ti tocchi, non andare al ruscello.

Senso:

Se non vuoi avere problemi non cercarteli.


Nederlands:

Als je niet nat wil worden, ga dan niet naar de beek.

Betekenis:

Als je geen moeilijkheden wil, zoek ze dan niet op.


Nɔmba : 0029

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.