Akʊná k’a na jɩ afana na gawarayar na.

Asheeka :

AFO Sumaɩla ABS (Bashɩɖɩ, Benɛɛ)

Apɛmpɛŋɛka : BABA BƆƉƖ SAALIFU Nuhum
Apɛmpɛŋɛka : BABA BƆƉƖ SAALIFU Nuhum

Kaashɩ na gǝŋ wàà :

Akɩ nɖee ʊ na nyiŋǝ na jɩ ma, k’a fâna n’arɛ̀ nɖee a wʊɖa ma na.


Français :

Décoré par : BABABODY SALIFOU Nouhoum
Décoré par : BABABODY SALIFOU Nouhoum

Le singe ne mange pas autant que le propriétaire du champ.

Signification :

Celui qui quémande pour manger ne peut pas se comparer à celui qui a des moyens.

Proposé par :

AFFO Soumaila ABS (Bassila, Bénin)


English:

The monkey does not eat as much as the owner of the field.

Meaning:

Someone who must beg to eat is not the same as someone who has his own resources.


Deutsch:

Der Affe isst nicht so viel wie der Besitzer des Feldes.

Bedeutung:

Wer bettelt um zu essen, kann sich nicht mit einem Reichen vergleichen.


Svenska:

Apan äter inte lika mycket som ägaren till fältet.

Betydelse:

Någon som måste tigga sin mat är inte detsamma som en som har sina egna tillgångar.


Español:

El mono no come tanto como el dueño del campo.

Significado:

x


Italiano:

La scimmia non mangia tanto quanto il proprietario del campo.

Senso:

Chi deve elemosinare il cibo non è paragonabile a chi ha delle risorse proprie.


Nederlands:

De aap eet niet zo veel als de eigenaar van het veld.

Betekenis:

Iemand die moet bedelen voor eten kan zich niet vergelijken met iemand die zichzelf kan voorzien van eten.


Nɔmba : 0036

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.